Ære
Utsjånad
Teke frå "better" The Oxford Dictionary of Proverbs. Ed. Jennifer Speake. Oxford University Press, 2009.
Opphavleg tekst:
«Better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep»
Informasjon
Engelsk ordtak
Tillagt Tipu Sultan
Kontekst: Recorded as the view of Tipu Sahib c 1750–99, sultan of Mysore in India; see quot. 1800.
Seinare bruk
- ‘In this world I would rather live two days like a tiger, than two hundred years like a sheep.’ (A. Beatson, View of Origin and Conduct of War with Tippoo Sultaun, 1800)
- The title of Anne Haverty's novel [One Day as a Tiger] derives from an old Tibetan proverb: ‘It is better to have lived one day as a tiger than a thousand years as a sheep.’ (Daily Telegraph (online) 8 Mar. 1997)
Stikkord
sauer tigrar livnad ære mot |
«Betre å leva ein dag som ein tiger enn tusen år som ein sau.»
«Betre å leva ein dag som ein tiger enn tusen år som ein sau.» Engelsk ordtak (tillagt Tipu Sultan)
Teke frå «Sju Sivlesongar», Nynorsk Wikipedia
Informasjon
Opphav: Per SivleKjelde:«Eit ord» (dikt)
Kontekst: Frå Per Sivles siste dikt: «Eit ord» (Ja, no skal Noreg ha Takk fyr meg)
Sjå òg
Stikkord
Noreg Stortinget Per Sivle ære gåver |
takksemd diktarar pengar mat øl |
Det eingong fall Noreg den Tanke inn:
Aa gjera Æra paa Smaa-Skalden sin.
Og Noregs Samvit Stortinget sjøl,
gav tusund Krunor til Mat og Øl.
Det eingong fall Noreg den Tanke inn:
Aa gjera Æra paa Smaa-Skalden sin.
Og Noregs Samvit Stortinget sjøl,
gav tusund Krunor til Mat og Øl.