Hopp til innhald

Tyske ordtak

Frå Wikiquote


Tyske ordtak er europeiske ordtak utbreidde i Tyskland.


Teke frå Concise dictionary of European proverbs av Emanuel Strauss
Opphavleg tekst:
«Schneejahr, gut Jahr.

A snow year, a good year.
An de neige, est un an bien.
Anno di neve, anno di biene.

Año de nieves, año de bienes.»

Informasjon

Tysk ordtak, også engelsk, fransk, italiensk, spansk


Opphavleg mål: Tysk, engelsk
Sjå òg
Stikkord
snø
vêrteikn
år
«Snøår, godt år.»
Snøår


«Snøår, godt år.»


Teke frå Engelsk og Tysk Wikiquote
Opphavleg tekst:
«Alle Sünden in eine münden.»

Informasjon

Tysk ordtak

Sjå òg
Stikkord
synder
følgjer
flyt
«Alle synder flyt saman til éi.»


«Alle synder flyt saman til éi.»


Teke frå Tysk Wikiquote
Opphavleg tekst:
«Was der Bauer nicht kennt, das isst er nicht.»

Informasjon

Tysk ordtak


Opphavleg mål: Tysk

Stikkord
bønder
mat
kunnskap
«Det bonden ikkje kjenner, et han ikkje.»
Lotusrøter, brukt som grønsak i asiatisk mat.


«Det bonden ikkje kjenner, et han ikkje.»


Teke frå Tysk Wikiquote

Informasjon

Tysk ordtak


Opphavleg mål: Tysk

Stikkord
bønder
poteter
dumskap
resultat
paradoks
storleik
«Dei dummaste bøndene får dei største potetene.»
Store poteter


«Dei dummaste bøndene får dei største potetene.»


Teke frå Tysk Wikiquote
Opphavleg tekst:
«In der Not isst der Bauer die Wurst auch ohne Brot.»

Informasjon

Tysk ordtak


Opphavleg mål: Tysk

Stikkord
bønder
mat
pølser
brød
nød
nødsfall
«I nøda et bonden pølsa også utan brød.»


«I nøda et bonden pølsa også utan brød.»


Teke frå Tysk Wikifrasar
Opphavleg tekst:
«Fliegen und Freunde kommen im Sommer.»

Informasjon

Tysk ordtak


Stikkord
fluger
venar
sommar
vitjing
irritasjon
«Fluger og venar kjem om sommaren.»
Sommarlandskap av Lucas van Valckenborch


«Fluger og venar kjem om sommaren.»


Teke frå Wikikilden
Opphavleg tekst:
«Allting heve ein Ende, ſonær ſom Pylſa: ho heve tvo.»


Variant:

  • All Ding hat ein Ende und die Mettwurst hat zwei.
  • Every thing hath an end, and a pudding hath two.

Informasjon

Norsk ordtak, også tysk, engelsk Opphav: Ivar Aasen
Kjelde:Norske Ordsprog (bok)
Kontekst: «Pudding» i den engelske varianten viser til «black pudding», eller blodpølse.Plimoth.org

Stikkord
ende
allting
pølser
humor
«Alt har ein ende, men pølsa har to.»


«Alt har ein ende, men pølsa har to.» Norsk ordtak - Ivar Aasen